Comme chaque année, l'Atelier des Cahiers sera au marché de Noël francophone de Sorae Maeul, à Pangbae-dong à Séoul, le 13 décembre de 10 à 16h. Une bonne occasion pour faire vos derniers cadeaux de Noël avec nos dernières parutions : vous pourrez y découvrir en primeur nos deux derniers titres!
0 Commentaires
Hélène Lebrun a reçu hier soir le prestigieux prix Daesan de la traduction pour "Hors les murs" de Park Wan-seo que nous avons publié en 2012. On remarquera sur la photo de groupe au centre l'écrivain Kim Won-il dont nous allons publier un roman dans quelques semaines, traduit aussi par Hélène. Kim Won-il a aussi reçu un prix littéraire ce soir-là.
Vernissage de l'expo "mises à nu coréennes" hier soir à l'université Sookmyung avec lecture de poèmes par 4 actrices. Jusqu'au 30 novembre.
L'exposition était organisée par les étudiantes du département de culture et tourisme sous la direction du Professeur Kim Se-jun. Article dans Express News 까띠 라뺑교수,시화집 ‘맨살의 시’ 출간이광복 화백의 누드크로키에 생명력 부여 2014년 10월 12일 (일) 김광섭 기자 [email protected] 이광복 화백이 그린 누드크로키를 보고 시인이자, 연출가, 번역가인 한국 외국어대학교 불문과 교수인 까티 라뺑(Cathy Rapin)이 느끼는 감정을 독백하듯 풀어낸 ‘맨살의 시(MISES À NU CORÉENNES)’가 출간돼 화제가 되고 있다. 7년여에 걸쳐 출판된 이 책에는 지극히 감정에 충실한 육감적이고, 섬세한 표현들이 노닐고 있어 자못 충격적이기까지 하다. 아마도 이런 표현은 저자인 까티 라뺑교수가 외국인이라서 알몸을 그린 ‘누드’에 대한 유교적 고정관념, 외부의 시선 때문에 느끼는 대로 표현을 하기 어려운 한국인보다는 훨씬 자유롭기에 가능했을지도 모른다. 까티 라뺑교수는 이 책에서 시인, 연출가의 뛰어난 재량을 유감없이 발휘하고 있다. 작가는 누드를 보고 누드속의 인물과 대화, 독백, 상상을 하면서 그녀의 몸을 찬미하고 있다. 이 책은 이광복 화백이 개인 카페에 누드화 파일을 올린 것을 까띠 라뺑교수가 보고 이에 관한 시를 쓰게 돼 빛을 보게 됐다. 이광복 화백은 충남 공주출신으로 공주고, 그리스 아테네 제일국립미술대학을 졸업, 12회의 개인전 및 2회의 그룹전을 가졌으며, 1982년 제7회 창작미술협회공모전 특선 및 대상을 수상하는 등 다양한 수상경력을 갖고 있다. 이 책의 번역은 숙명여대 프랑스언어문화학과 임혜경 교수와 서울여대 최인령 교수가 담당했다. Mercredi 26 novembre, Hélène Lebrun recevra le prix Daesan de la traduction pour "Hors les murs" de Park Wan-seo que nous avons publié en 2012. Et le même jour, l'écrivain Kim Won-il se verra décerner le prix littéraire Daesan pour son oeuvre. Kim Won-il est l'auteur de "Crépuscules", roman que nous publions le mois prochain et traduit... par Hélène Lebrun! Nous sommes très fiers de les publier, félicitations à eux deux!
Hélène sera de plus interviewée sur KBS World cette semaine. http://world.kbs.co.kr/french/program/program_seoulreport_detail.htm?No=4755 Une nouvelle version de notre application Atelier des Cahiers pour smartphones est disponible : Suivez notre actualité éditoriale et consultez nos bonus vidéo.
Vous êtes chaleureusement invités à l'inauguration de l'exposition "Mises à nu coréennes" et de la publication du recueil du même nom, une rencontre entre poésie et croquis, qui aura lieu à la Galerie Chungpa de l'université féminine Sookmyung le mercredi 26 novembre 2014. Cette soirée commencera à 17h30 par quelques mots du poète Kim Kwang-Kyu et une lecture de quelques textes par deux actrices de théâtre Lee Jeong-mi et Moon hyeong-ju. Un verre de vin à lever ensemble nous réchauffera à l'aube de l'hiver. A bientôt (ci-joint le carton d'invitation). 시인 Cathy Rapin의 산문시와 화가 이광복 누드 드로잉과의 만남 : 출판기념회 겸 시화전: <맨살의 시 Mise à nu coréennes>, Atelier des cahiers, 2014 전시회 기간: 2014년 11월 26일(수)~30일(일) 전시 장소: 숙명여대 청파갤러리, 서울 용산구 청파로 47길 100 전시회 오프닝: 2014년 11월 26일(수),5시 30분, 숙명여대 청파갤러리 opening: mercredi le 26 nov. 2014, a 17H30, Gallerie Chungpa, Sookmyung Women's University 장소 lieu: 숙명여자대학교 청파갤러리 서울 용산구 청파로 47길 100, Gallerie Chungpa, Sookmyung Women's University Cheongparo 47-gil 100, Yongsan-gu, Seoul, (*지하철 4호선, 숙대입구역, 10번 출구/Métro ligne 4, Station Sookmyung Women's University, Sortie 10) ---------------------------------------------------- Sujet de l'expo: "처음으로 그녀의 말을 들어주고 이해한다" 오프닝 행사 opening : 시인 Cathy Rapin의 산문시와 화가 이광복 누드 드로잉과의 만남: <맨살의 시 Mise à nu coréennes> 오프닝행사는 5시 30분 부터 청파갤러리에서 배우 이정미, 문형주의 까띠 라뺑의 시 낭송으로 시작됩니다. |
Actualité
|