Le Jardin interdit
de Kim Da-eun
Traduit du coréen par Jean-Charles Jambon et Ko Kwang-dan
Un roman historique haletant dans la Corée coloniale
Intrigue géomantique au Pays du Matin calme !
Intrigue géomantique au Pays du Matin calme !
Nouvelle édition poche
Mars 2022 12 x 17 cm, 187 pages 9,90 euros ISBN : 9791091555722 |
Le 1er mars 2019, les Coréens ont fêté le 100e anniversaire de la déclaration du mouvement d’indépendance de la Corée. Dans Le Jardin interdit, la romancière Kim Da-eun met en scène quelques acteurs de cette époque coloniale tourmentée (1910-1945) marquée par la lutte entre la modernité imposée par le colonisateur japonais et une tradition soucieuse avant l’heure de l’environnement à travers la géomancie. On découvre, parmi de nombreux personnages, le nouveau gouverneur japonais, fier de l’immense bâtisse de l’administration coloniale qui fait violence à l’architecture traditionnelle coréenne. Mais le gouverneur, féru de nouveauté et de modernité, soucieux de réorienter la politique coloniale et de construire sa nouvelle résidence sur un lieu propice, décide de faire appel aux géomanciens du Joseon (1392-1910), détenteurs d’un corps de technique, nommé pungsu. C’est cette tradition très ancienne, respectueuse des sites et de l’ordre de l’univers qui permet de trouver le lieu de concentration du ki, force vitale et énergie cosmique, et ainsi de déterminer le site idéal pour construire une résidence ou un tombeau. Le lieu propice pour construire la demeure du gouverneur japonais n’est-il pas celui du Jardin interdit ? Comment retrouver cet emplacement perdu ? Que vont faire les géomanciens partagés entre le devoir lié à leur fonction et la résistance au colonisateur?
|
Lire des extraits :
Kim Da-eun est une écrivaine sud‑coréenne. Docteur ès lettres de l’université de Paris 8, elle est devenue romancière après avoir remporté le concours du journal coréen Kukmin Ilbo avec le texte Le Pays qui te ressemble. Elle a publié plusieurs romans (La Lettre d’amour étrangère, Love Bug, Le Secret de Hunminjeongeum, Une lettre de révolte, Le Jardin interdit, La Douzième Chaise à Varsovie), et des recueils de nouvelles (Imagination dangereuse, Le Blues des mangeurs de rat, etc.) Elle a également publié plusieurs recueils de lettres d’écrivains coréens. Elle enseigne la création littéraire à l’université des arts Chugye (Séoul).
Les traducteurs
Ko Kwang-dan est professeur honoraire de l’université Hongik (Séoul). Il est docteur ès lettres de l’université de Montpellier. En 2000, il a obtenu le prix de la fondation Daesan pour la traduction du roman de Kim Seung-u, L’Envers de la vie.
Jean-Charles Jambon est docteur en philosophie de l’université de Paris 8 et ancien professeur du département de langue et de littérature françaises de l’université Duksung (Séoul). Il a publié de nombreux articles sur le jardin et le paysage en Corée.
Les traducteurs
Ko Kwang-dan est professeur honoraire de l’université Hongik (Séoul). Il est docteur ès lettres de l’université de Montpellier. En 2000, il a obtenu le prix de la fondation Daesan pour la traduction du roman de Kim Seung-u, L’Envers de la vie.
Jean-Charles Jambon est docteur en philosophie de l’université de Paris 8 et ancien professeur du département de langue et de littérature françaises de l’université Duksung (Séoul). Il a publié de nombreux articles sur le jardin et le paysage en Corée.
Découvrez d'autres textes de Kim Da-eun à l'Atelier des Cahiers :
Le contexte historique et culturel du roman en images :
Images 1 et 2 : Atelier des Cahiers - Images 3, 4, 6, 7 : Eunhaeng Namu Publishings - Autres images : Seoul Museum of History.
La presse en parle...
K.Owls - 22 novembre 2019
Petit Echotier - décembre 2019
Bonjour Corée - janvier 2020
Publié avec le soutien de